Seiya46 Administrateur fan d'Hinata et du naruhina
Age : 44 Sexe :
Date de naissance : 10/07/1979 Date d'inscription : 26/12/2007 Nombre de messages : 4274 Localisation : à mon bureau d'Hokage ou aux commandes de mon gundam Mangas préféré : Death Note,Naruto,Saint Seiya,code geass,gundam seed destiny et d'autres Films Préféré : Pirate des caraibes Fondateur du/des FC : Misa /Hinata/Stellar Membre du/des FC : Ryyuzaki /Gaara /Will turner
| Sujet: Dragon ball Z l'animé et le manga Lun 21 Juil - 16:54 | |
| Dragon Ball Z (ドラゴンボールZ - doragon bōru zetto) est une série télévisée d'animation japonaise de 291 épisodes de 25 minutes (Version française : 20 minutes). Suite de Dragon Ball adaptée du manga du même nom, produite par le studio Toei.
L'Anime
Diffusion TV Au Japon : sur Fuji Télévision du 26 avril 1989 au 31 janvier 1995.
En France : sur TF1 à partir du 24 décembre 1990 dans l'émission le Club Dorothée puis rediffusée sur Mangas, AB1, MCM, RTL9, NT1 et TMC.
En Belgique : sur Club RTL de 1996 à 2006, sur AB3 depuis 2006 et sur MCM Belgique.
Aux États-Unis : En 1996 sur WB, puis arrête en 1998 avant de reprendre trois mois plus tard sur Cartoon Network qui finit la diffusion en Avril 2003
Fiche technique Réalisateur : Daisuke Nishio, Shigeyasu Yamauchi Scénario : Takao Koyama Auteur du manga : Akira Toriyama Character Designer : Minoru Maeda, Katsuyoshi Nakatsuru Décors : Ken Tokushige Musique : Shunsuke Kikuchi sous la direction de Minoru Okazaki Générique japonais : Kageyama Hironobu (Chala head chala et Detekoi tobikiri Zenkai Power) Production : Toei Animation
Voix françaises Patrick Borg : Son Gokû, Zabon, C-16, Boo Brigitte Lecordier : Son Gohan enfant, Son Goten enfant, Trunks enfant, Videl, C-18, Kaiô Shin Marc Lesser : Trunks adulte, Son Gohan adulte, Buïbuï Céline Monsarrat : Chichi, Bulma, Chaozu Claude Chantal : Krilin, Dendé enfant , Trunks enfant (1re voix) Eric Legrand : Yamcha, Végéta, Roi Végéta, Kiwi, Garlic Junior, Arbitre du Tenka Ichi Budôkai, Dendé adulte Phillipe Ariotti : Piccolo, Ten Shin Han, Oolon, Yajirobé, Freezer, Babidi Pierre Trabaud : Kamé Sennin, Maître Kaiô, Dodoria, Butta, C-19, Kibito, Rou Dai Kaiô Shin, Piccolo (voix de remplacement) Georges Lycan : le narrateur, Gyûmaô, Monsieur Brief, Ten Shin Han, Reacum, Ginyû, Roi Cold, Docteur Gero, Cell, Sporovitch, Yakon, Piccolo (voix de remplacement) Thierry Bourdon : C-17 Frédéric Bouraly : Mr. Satan, Paikuhan, Dabra, Végéta (voix de remplacement), Trunks (voix de remplacement) David Lesser : Son Goten adolescent, Oob Thierry Redler : Son Gokû (jusqu'à l'épisode 10) Gérard Surugue : Raditz Georges Atlas : le narrateur (premiers épisodes), Ten Shin Han (premiers épisodes), Nappa Virginie Ogouz : Marlene Francine Lainé : Krilin (voix de remplacement) Alain Flick : Son Gokû (voix de remplacement) Stéphanie Murat : Chichi, Bulma (voix de remplacement) Jackie Berger : Son Gohan enfant (voix de remplacement) Annabelle Roux : Son Goten enfant, Videl (voix de remplacement) William Coryn : Végéta (voix de remplacement), Trunks (voix de remplacement) Antoine Nouel : C-17 (voix de remplacement) Jean-Louis Costes : Tortue Géniale
Générique Les deux génériques de début originaux (au Japon l'anime a un générique de début et un générique de fin) ont été interprétés par Hironobu Kageyama.
Ils existent également en version anglaise, allemande, espagnole et portugaise.
La version française, très différente, a été interprétée par Ariane Carletti du Club Dorothée.
Il existe également deux génériques de fin.
Comparaisons entre l'anime et le manga L'univers et l'esprit d'Akira Toriyama sont respectés la plupart du temps. Toutefois, alors que dans le manga, la progression de l'histoire est plutôt rapide, elle est beaucoup plus lente dans Dragon Ball Z. En particulier lors des combats, le rythme est considérablement ralenti et certains d'entre eux s'étalent sur des dizaines d'épisodes. Cette modification du rythme s'explique par la nécessité de ne pas rejoindre la trame du manga, dont la publication était plus lente que celle de la série animée. Certains épisodes sont par conséquent extrapolés à partir d'une seule page du manga et mettent quelques fois en scène des situations qui n'y sont même pas mentionnées. Par exemple :
Son Gokû et Piccolo apprennent à conduire, à la demande de Chichi (épisode 125) ; La quête des Dragon Balls, épisode 174 (peu avant le Cell game) ; Son Gokû participe à un Tenka Ichi Budôkai au paradis (épisodes 195 à 199) ; Les épisodes 108 à 117 font intervenir Garlic Junior, personnage issu du premier film de Dragon Ball Z. Cette partie n'apparait pas du tout dans le manga.
Critiques de Dragon Ball Z En raison de la violence présente dans de nombreux épisodes (pourtant en grande partie censurés dans la version française), DBZ est une des principales références utilisées par les détracteurs des mangas. La principale raison étant qu'il a été diffusé par le Club Dorothée à un public peut-être trop jeune vu la violence des combats.
Quoi qu'il en soit, DBZ fut l'un des piliers de la popularisation des mangas et des animes en France, instaurant une image négative chez les uns (assimilation systématique des mangas à la violence) et positive chez les autres (le manga correspond à une sorte de dynamisme). Par la suite, la parution du manga Dragon Ball chez Glénat connut aussi un grand succès (plus de 17 millions d'exemplaires vendus en France) et coïncida avec un déferlement du manga en France.
La version française Le doublage français de Dragon Ball Z a souffert de plusieurs problèmes: une équipe de comédiens restreinte pour doubler tous les personnages de la série, avec parfois certains personnages doublés par d'autres comédiens d'un épisode à l'autre.
La version française a également été beaucoup censurée, avec des coupes de l'image (absorption de C-18, mort de Chichi etc...), mais aussi des dialogues édulcorés[1]. Le texte souffre de plusieurs approximations, et surtout d'abondantes et interminables erreurs de traduction[2].
Depuis l'arrivée de la série en France en 1990, AB, groupe propriétaire des droits, ne mettait à disposition du public que la version française censurée, autant lors des diffusions télévisées que pour les éditions de la série en vidéo (mis à part pour l'édition DVD en 2001 du quatrième film de Dragon Ball, L'armée du Ruban Rouge, chez un autre distributeur, AK Video). La situation était la même pour toutes les séries animées japonaises dont AB avait acquis les droits.
En septembre 2007, les 3 premiers films de Dragon Ball, les 6 premiers films et le premier téléfilm de Dragon Ball Z sont disponibles en DVD, avec la version française, et la version originale japonaise sous-titrée, sans censure. Le deuxième coffret avec les derniers films sortira apparamment au mois de mai. De plus, il y aura le film de la 3ème série, Dragon Ball GT, 100 ans plus tard (renommé L'Héritage du Héros). | |
|